Sh*t, F@ck, Tw!T - To swear or not to swear? The translation of profanity

Sh*t, F@ck, Tw!T - To swear or not to swear? The translation of profanity

To swear or not to swear? Considering the translation of profanity in signed languages

By Sign Senei

Date and time

Sun, 1 Sep 2024 01:00 - 03:30 PDT

Location

Online

Refund Policy

Contact the organiser to request a refund.
Eventbrite's fee is nonrefundable.

About this event

  • 2 hours 30 minutes

Swearing is a feature of everyday language that interpreters encounter, and no matter the domain that we regularly work in, we probably deal with this translation challenge regularly. Whether we 'should' relay the swear word brings up issues around censorship, accuracy in translation and our own ethical values.

Swearing has a range of functions in conversation, from expressing anger, being a rapport building strategy, in humour, to the strategic use of swearing by nurses in therapeutic relationships. There are cultural differences that influence why, and when someone uses a swear word, and terms have a different level of force in different languages. For interpreters, working between BSL and English, swear words can be a tricky piece of language to appropriately relay. Two very different languages and cultures are involved in our work and often it is more complicated than a simple word-for-sign replication.

This training will consider the different choices we have when translating swear words, and understanding the factors that influence our decisions. The intent behind the word/sign used, the audience it is intended for, the conversational norms or the setting we are working in, all affect how we produce our interpretation. We will consider example case studies to illustrate these factors, and explore coping strategies for interpreters in different domains.

About the trainer

Yvonne is a lecturer at QMU, Edinburgh where she teaches on the MSc Advancing Practice for Signed/Spoken Interpreting. She is also a freelance BSL/English Interpreter, working in community and conference settings. Her doctoral research focused on interpreting strategies with mental health nurses and deaf patients, and she is based in Glasgow.

2.5 x Structured CPD points

Trainer: Yvonne Waddell, RSLI

Language of Instruction: English

Notetaker present: TBD

Cameras on or off? On preferrably

Active/Passive Participation? Active - breakout rooms

Recorded? No


If you're viewing an Apple device and no registration link is coming up, copy to following link into your browser to go direct to the check out page.

Register here:

https://www.eventbrite.co.uk/checkout-external?eid=812960796627

Organised by

Our main mission? It's all about making sure these opportunities are accessible and budget-friendly, so that every communication pro out there can stay up-to-date with the latest industry insights and best practices. In the end, we want to empower ourselves to provide you, our cherished clients, with the absolute best in interpreting services.

£44.04