Actions Panel
Writing Across Borders 她们在纽约跨界写作
纽约女性华人作家关于双语写作/电影/剧场等跨界创作话题的讲座
When and where
Date and time
Location
Chinese American Arts Council Broadway New York, NY 10013
Map and directions
How to get there
Refund Policy
About this event
Writing Across Borders 她们在纽约跨界写作
流动或许是当代生活的关键词。便捷的交通不仅让我们得以自由地在地理空间中走动,还带给我们心灵上的解放。家乡、身份、语言、媒介,一切都不再理所当然,都等待我们去选择和定义。
在长达数十年旅居海外的生活中,纽约大学电影学院教授张真从中文诗歌创作转向电影研究,让自我与广阔的世界产生了勾连,她曾说,在异乡漂泊是一场掘墓,而墓挖好后就要考虑如何死而复生。而在谷歌担任资深程序员的慕明,在科幻中找到了自我表达的方式,并用中国古典文学的传统,发明了属于自己的科幻叙事。哥伦比亚大学戏剧编剧硕士毕业的朱宜,不仅用戏剧诚实地解剖自己观察到的异乡经验,还在进行小说和影视的多栖尝试,她喜欢流动中的人,“因为在流动当中就像在水中游泳,如果不扑腾,就会沉下去。”
电影、剧场、写作,这三种媒介之间有怎样的勾连与张力?异乡的经历如何改变了创作者和语言的关系,对自我身份的认知?疫情会将电影、科幻、剧场的未来推向何方?
2021年11月19日下午5点-9点,张真、慕明、朱宜,和重音社创始人钟娜、李骄阳将在纽约华裔画廊进行一场圆桌对谈,分享她们作为海外华人女性对跨界创作的体验和思考。
嘉宾:
张真、慕明、朱宜、钟娜、李骄阳
张真:纽约大学电影学院教授,于上世纪80年代初在复旦大学攻读新闻专业,随后赴瑞典学习电影制作和电影理论。爱荷华州立大学比较文学硕士,芝加哥大学东亚研究/电影研究博士,斯坦福大学博士后。自1999年起在纽约大学电影学院任教,2012年创始亚洲电影媒介教研计划人并任主任。博士论文曾获得美国电影和媒介研究协会(SCMS)最佳论文奖,芝加哥大学出版社2005年出版,获得美国现代语言学会(MLA)的首部专著推荐奖。另出版《城市一代:世纪之交的中国电影和社会》《DV制造中国: 独立电影之后的数码主体与社会变迁》《银幕艳史:都市文化与上海电影(1896-1937)》等著作。
朱宜:上海出生长大,常住纽约。哥伦比亚大学戏剧编剧硕士,南京大学戏文本科。获2015全球泛华青年剧本创作竞赛一等奖。获上海戏剧谷壹戏剧大赏“2015年度菁英编剧”奖。获纽约戏剧工作坊新锐艺术家基金。纽约Ma-Yi剧院编剧团体成员。英国皇家宫廷剧院国际编剧项目成员。美国戏剧家协会会员。曾任纽约Ensemble Studio Theatre驻场编剧。南京大学文学院客座讲师。作品曾在爱丁堡国际艺术节、纽约国际前沿戏剧节、国家大剧院、中国国家话剧院-中国原创话剧邀请展、上海大剧院、上海话剧艺术中心、国话先锋剧场、圣路易斯莎士比亚戏剧节、北京青戏节、台湾戏曲中心、台湾水源剧场、挪威北极剧院等公演公映。
慕明:本名顾从云,毕业于北京大学智能科学系、宾夕法尼亚大学计算机系。谷歌程序员,推想小说作者。2016年开始创作中短篇小说。作品散见于《花城》、《科幻世界》、《中华文学选刊》等刊物及各网络平台、征文、选集和年选。部分作品被译为意大利文、英文等。曾获豆瓣阅读征文大赛奖、未来科幻大师奖、银河奖、华语科幻星云奖等,出版有意大利语短篇小说集《涂色世界》,即将出版中文短篇小说集《宛转环》。
钟娜:双语写作者,文学译者,播客主播,文学孵化平台重音社合创人。中英文作品散见《小说界》,《上海文学》,《新京报书评周刊》,《洛杉矶书评》,Lit Hub,The Margins,A Public Space等。纽约小说中心青年作家项目成员,Tin House工作坊成员,长篇节选获Bette Howland奖,New School Chapbook奖等。译有《聊天记录》,《正常人》,《我们所失去的,我们所抛下的》。
李骄阳:现工作和生活于纽约的诗人和跨媒介艺术创作者。曾任纽约大学本科创意写作课程讲师,现为多家英语杂志工作,是文学孵化平台【重音社】的合创人。文字作品散见于Gulf Coast Magazine,3:AM, Blackbox Manifold, Foglifter Magazine, 洛杉矶书评,中国新闻周刊等。跨界实验作品在纽约现场艺术中心, 移民艺术家双年展,Performa双年展,洛杉矶设计节,希腊国际电影诗歌节,Chashama Gallery等地展出。曾获得纽约艺术基金会,英国文化教育协会,美国当代艺术基金会等机构的资助和支持。
主办:
456艺廊·美华艺术协会(Chinese American Arts Council)成立於1975年,旨在支持紐約市華裔社群的文化與藝術傳承,進而推廣中華文化的表演藝術與視覺藝術。我們的使命包括:藉由藝術,特別是以我們擅長的中華戲曲演出活動,來串連各個不同背景的社群。自成立以來,美華藝術協會舉辦過無數次的活動與演出,也曾與上百位表演藝術家與團體合作過各種形式的戲劇和音樂會。我們的展覽空間 456艺廊至今已有超過250位藝術家在此舉辦過個展或聯展,其中主要多為華裔或亞裔血統的藝術家。這些年來,我們每年舉辦約四場的現場演出以及十場視覺藝術展覽。除此之外,只要與我們的服務宗旨相符合,我們也與其他機構協辦或合作推廣相關的藝術活動與教育課程。美華藝術協會由創辦人與執行長周龍章(Alan Chow 統籌,陳尚平(Stieven S.P. Chen)與何思瑋(Szu-Wei Ho)協助執行。
重音社(AccentAccent) 是一个服务于中英双语写作者的文学平台,由双语写作者钟娜和李骄阳于2019年成立。致力于面向公众而介入当下,以灵活流动的社群形态聚合中国本土与海外华裔的写作者、译者、研究者、跨媒介创作者及文化创意行动者,并通过访谈对话、作品译介、资讯报道、主题工作坊、国际驻留与公教课程等形式,促成跨越国界与学科壁垒的创作交流,并尝试在这一行动者网络下探索无障碍的亲缘性联结的别样可能。https://accentaccent.com/
时间:2021年11月19日下午5点-7:30点
地点: 456 Broadway 3rd Floor, Broadway, New York, NY 10013
联系方式:
Chinese American Arts Council: info@caacarts.org
重音社: accentsociety@gmail.com
(现场会检查疫苗卡,活动全程需要带口罩)
Writing across Borders — Chinese Female Writers on the Intersection of Language, Cinema, and Theatre
"Settling down on a foreign land is like digging one's own grave. But once it's done, it's time for rebirth," said Zhang Zhen once in an interview. Leaving China decades ago as a poet, Zhang Zhen reinvented herself through film studies, anchoring herself to a wider world and eventually becoming a Professor at the New York University Tisch School. A Senior Programmer at Google, Mu Ming uses science fiction as a way for self-expression, invigorating the genre with Classical Chinese literary tradition. Zhu Yi, who holds an MFA in playwriting from the Columbia University, explores the rather strange life of a wanderer in plays as well as short stories and screenplays.
What do film, theatre, and writing share in common and how do they differ? How does the diasporic experience shape one's relationship with language and her identity? What does the future look like for film, science fiction, and theatre in the post-pandemic world?
Join Zhang Zhen, Mu Ming, Zhu Yi, and founders of Accent Accent, Zhong Na and Li Jiaoyang, at the roundtable talk, Writing across Borders, on November 19 from 5 - 7:30 pm at the Chinese American Arts Council.
Bio:
Zhen Zhang is affiliate associate professor of cinema studies and history at NYU Shanghai. She is also director and founder of the Asian Film and Media Initiative at the Department of Cinema Studies at NYU. She holds a PhD from the University of Chicago and an MA from the University of Iowa.
ZHU Yi is an award-winning playwright, based in NYC, born and raised in Shanghai, China. MFA in Playwriting, Columbia University. She received the First Prize at 2015 World Sinophone Drama Competition, and Shanghai Drama Valley's 2015 Outstanding Playwright of the Year Award. She is an alumni of Ensemble Studio Theatre's Obie Award-winning playwrights group Youngblood, 2012-2013 Emerging Artist Fellow at New York Theatre Workshop, a member of the Royal Court Theatre's International Playwrights Programme, Ma-Yi Writers Lab, Clubbed Thumb Theater's writers group, and Dramatists Guild of America.
Congyun “Mu Ming” Gu is a speculative fiction writer.Mu Ming: Real name Gu Congyun, graduated from the Department of Intelligence Science at Peking University and the Department of Computer Science at the University of Pennsylvania. Google programmer, presumably the author of the novel. In 2016, he began to write short and novel novels. His works are scattered in publications such as "Flower City", "World of Science Fiction", "Selected Chinese Literature" and various online platforms, essays, anthologies and annual selections. Some works have been translated into Italian, English, etc. He has won the Douban Reading Essay Competition Award, Future Science Fiction Master Award, Galaxy Award, Chinese Science Fiction Nebula Award, etc. He has published an Italian collection of short stories "Painting the World", and a collection of Chinese short stories "Wan Zhuanhuan" will be published soon.
Na Zhong arrived in the U.S. in 2016 in pursuit of her MFA in Creative Writing at The New School. Since then her work has received recognition and support from the Bette Howland Award, the New School Chapbook Contest, the Joan Jakobson Fellowship, the Pushcart Prize, the Tin House Workshop, the New York Foundation for the Arts, and most recently, the Center for Fiction in New York City. A cultural podcaster and the Chinese translator of Sally Rooney’s three books, she is completing her first novel. She is a sucker for giant trees.
Jiaoyang Li is a poet and interdisciplinary artist currently based in New York. Her work has been supported by the New York Foundation for the Arts, British Council, New York Live Arts Center, The Immigrants Artist Biennial, Performa Biennial, Milan Contemporary Art Center, The 9th international Poetry Film festival, New York Movie Award and more. Her literary work has appeared in Gulf Coast, Blackbox Manifold, The Poetry Review, The Los Angeles Review of Books China Channel, 3:AM, Datableedzine, Harana Poetry, Chinese News Magazine, Spittoon Magazine, and elsewhere. She serves as the co-founder of Accent Accent, and the interdisciplinary poetic practice journal 叵CLIP.
Accent Accent, Founded by Na Zhong and Jiaoyang Li to redefine Chinese Literature in the Anglophone literary scene, Accent Society is a platform for Chinese writers and artists around the world, we are dedicated to nurturing and supporting Chinese writers who write across borders(Languages/Countries/Disciplinaries). Our mission is to discover, cultivate, and promote underrepresented voices and daring artistic visions.
(Please bring Vaccination proof and wear mask during the event)