Skip Main Navigation
Page Content

Save This Event

Event Saved

TAC Seminar/Koryukai - January 2018

Tokyo Activities Committee, Japan Association of Translators / 日本翻訳者協会東京活動委員会

Saturday, January 20, 2018 from 2:00 PM to 5:00 PM (JST)

Ticket Information

Ticket Type Sales End Price Fee Quantity
Seminar - JAT member / セミナー費用 - JAT会員
This ticket is for JAT member to attend the seminar. JAT会員用のセミナー参加のためのチケットです。
Jan 18, 2018 ¥1,000 ¥60
Seminar - JAT non-member / セミナー費用 - JAT非会員
This ticket is for JAT non-member to attend the seminar. JAT非会員用のセミナー参加のためのチケットです。
Jan 18, 2018 ¥3,000 ¥180
Koryukai / 交流会参加費用
This ticket is for both of JAT member and JAT non-member to attend the koryukai. JAT会員・非会員に関わらず、交流会参加のためのチケットです。
Jan 18, 2018 ¥2,500 ¥150

Share TAC Seminar/Koryukai - January 2018

Event Details

タイトル:IJET-29のテーマ"Rethinking the role of human linguists – 言葉に命を吹き込む"と特許翻訳

講師:二神信也

概要:

IJET-29は、"Rethinking the role of human linguists – 言葉に命を吹き込む"をテーマとしています。

グローバル化が進み、また機械翻訳等の言語関連の技術も向上してきたなかで、翻訳者、通訳者の役割とは何か、「言葉に命を吹き込む」ために翻訳や通訳はどうあるべきかを考える機会になれば・・・という主旨ですが、人それぞれに感じ方が違うと思います。

如何に自然な訳をというのは翻訳者、通訳者が心がけていることかと思います。また、ツールやネットを駆使することも正確さ、効率化等に必須となってきています。

しかし、原文の言語情報だけでなく、状況や意図を判断したりすること、その判断を訳に活かすことなどは人間の翻訳者、通訳者だからできることであり、そういう役割も私たちの仕事にはあるのではないでしょうか。

特許翻訳を例に取ると、明細書からどのような情報を翻訳者が読み取るかという事は非常に大事です。また、それをどのように表現するかにより審査やその後の権利範囲が違ってくる可能性があります。

IJET-29が、翻訳者や通訳者の役割を話し合う機会になればと思っています。

今回IJET-29大阪の宣伝ということでTACからセミナーをする機会を頂きましたので、IJET-29大阪のテーマに沿って特許翻訳における翻訳者の役割について私見を述べたいと思います。各特許事務所、企業の知財部、翻訳会社により翻訳方針が違うと思いますので、あくまで参考に留めて下さい。内容は今年のpre-IJETのものと一部被ります。

講師:

大阪の某特許事務所で翻訳者として約15年勤務。その後フリーランス。IJET-29大阪の実行委員会委員長、というよりIJETの大阪開催の提案者。偶然にも適塾の180周年、西国三十三カ所の1300周年と合わせて大阪開催ができることを喜んでいる。

 

----------------------------------

開催日:2018120日(土)
時間:14:0017:00
開場:13:30 開演:14:00
会場:清泉女子大学(五反田)、210号室(2号館、1階)
http://www.seisen-u.ac.jp/overview/campus.php

所在地: 東京都品川区東五反田3−16−21
http://www.seisen-u.ac.jp/access/index.php

参加費:
[Eventbriteでの事前購入]JAT会員 1,000 / 非会員 3,000
[当日支払]JAT会員 1,500 / 非会員 3,500

交流会: 17:0019:00
会場:セミナー会場(清泉女子大学)
交流会費用 (食事と飲物、1名様あたり):JAT会員・非会員[Eventbrite事前購入]2500円 [当日支払]3000円


Eventbriteチケット申込・キャンセル期限:2017年1月18日(木) 12:00 正午(JST)

当日支払いの方は事前予約は不要です。

キャンセルが必要な場合は確実に実施してください。
Eventbriteチケットのキャンセルや譲渡の方法については、まずJATサイトのFAQをご確認ください。
キャンセル期限の経過後は、tac@jat.orgへご連絡ください。
セミナーや交流会の円滑な運用にご協力くださいますようお願い申し上げます。

======================================

Title: The theme of IJET-29 "Rethinking the role of human linguists – 言葉に命を吹き込む" and patent translation

Speaker: Shinya Futagami

Abstract:

The theme of IJET-29 is "Rethinking the role of human linguists – 言葉に命を吹き込む."

At the conference we hope to not only discuss our role amid globalization and the rapid advance of language-related technologies such as machine translation, but also how we can bring life to translation and interpreting.

Bring life to translation and interpreting has been the ultimate goal for linguists for years. Not tens or hundreds years. Literally thousands years. The goal will never be changed either for machine or human translation. The advance of language-related technologies is changing the environment of translation and interpreting. The use of them has been a part of our role for efficiency or accuracy.

But I think there are some other aspects in the role of human linguists. Besides the text information from the source text, we can understand the situation and intention of the source text. We can take the additional information into consideration to bring about the aim of the source text accurately or even in a better shape.

Taking patent translation as an example, what the translator can read from the specification is very important for the examination and the scope of the patent right as the result of it. Our interpretation may change the outcomes.

Hopefully, IJET-29 will be an opportunity for discussing the role of linguists.

This time TAC gives me a chance to speak at a seminar as a promotion for IJET-29 Osaka, I would like to talk about my personal opinion on the role of translators in patent translation. Please note that different patent attorney offices, corporate IP departments, and translation agencies have different principles. Please consider my opinion as just a reference. The content of the seminar will be partially identical with the one in pre-IJET this year.


Speaker Profile:

Shinya worked at a patent attorney office as a translator for about 15 years, and then became a freelancer. He is the chair of the organizing committee of IJET-29 Osaka, or more like the proposer of holding the next IJET in Osaka. He is so glad to have it in Osaka coincidently at the 180th anniversary of Tekijuku and 1300th anniversary of the pilgrimage of Saigoku 33 temples.



----------------------------------

Date: Saturday, January 20, 2018

Time: 14:00-17:00
Doors open: 13:30
Place: Seisen University, Gotanda,  Room#210 (Building No.2, Ground Floor)
http://www.seisen-u.ac.jp/overview/campus.php
Address: 3-16-21 Higashi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo, 141-8642
http://www.seisen-u.ac.jp/access/index.php
Cost:
[Eventbrite - advance purchase] JAT members 1,000 yen; non-members 3,000 yen
[on-site payment] JAT members 1,500 yen; non-members 3,500 yen

Koryukai: 17:00-19:00
Venue: the seminar place
Koryukai cost per person (food + drinks): JAT members and non-members [advance registration] 2,500 yen [on-site payment] 3,000 yen

Eventbrite Tickets Registration/cancellation cutoff: January 18, 2017 (Thu), 12:00 noon JST

No registration is required for on-site payment.

For those who need to cancel their purchased tickets, please be sure to do so.
For your questions related to cancellation or forwarding of your Eventbrite tickets, please firstly refer to FAQ at JAT's webpage.
If the cancellation deadline is already passed, please contact tac@jat.org.
Thanks in advance for your cooperations on the smooth operation of seminars and koryukais.

Save This Event

Event Saved

When & Where


Seisen University
3-16-21 Higashi Gotanda
Shinagawa-ku, Tōkyō-to 141-0022
Japan

Saturday, January 20, 2018 from 2:00 PM to 5:00 PM (JST)


  Add to my calendar

Organizer

Tokyo Activities Committee, Japan Association of Translators / 日本翻訳者協会東京活動委員会

  Contact the Organizer
TAC Seminar/Koryukai - January 2018
Things to do in Shinagawa-Ku

Please log in or sign up

In order to purchase these tickets in installments, you'll need an Eventbrite account. Log in or sign up for a free account to continue.