Found in translation. New versions of Rubén Darío

Event Information

Share this event

Date and Time

Location

Location

Instituto Cervantes of London

15-19 Devereux Court

London

WC2R 3JJ

United Kingdom

View Map

Event description
Instituto Cervantes and Embassy of Nicaragua in London present Adam Feinstein, who will give a lecture on the Nicaraguan writer Ruben Darío

About this Event

Although the Nicaraguan poet, Rubén Darío, died more than a century ago (in 1916), his influence on Spanish-language poetry remains immense. Pablo Neruda, Federico García Lorca, Octavio Paz, César Vallejo, Gabriel García Márquez and Jorge Luis Borges, among others, acknowledged their debt to Darío. As Borges declared: ‘Darío was an innovator in everything: subject matter, vocabulary, metre, the peculiar magic of certain words …We can truly call him the Liberator.’ Pablo Neruda’s acclaimed biographer and translator, Adam Feinstein, is now tackling Rubén Darío’s work: a bilingual edition of Feinstein’s translations of poems from all periods of Darío’s life will be published in both Nicaragua and the United Kingdom in early 2020. Uniquely, Feinstein’s version rhyme in English. The rationale for walking this tightrope between sense and sound is a comment the Nicaraguan made in his prologue to the Prosas profanas: ‘Each word is a soul’. In Darío’s poetry, the meaning so often lies precisely in its music. At this pre-launch event for the new book at the Instituto Cervantes in London, Feinstein will discuss the challenges posed by this precarious tightrope and will read a wide selection of his new translations.

About the speaker:

Adam Feinstein, born in Cambridge, England, is an author, poet, translator, autism authority and film critic. His acclaimed biography, Pablo Neruda: A Passion for Life, was first published by Bloomsbury in 2004 and reissued in an updated edition in 2013 (Harold Pinter called it ‘a masterpiece’). He also wrote the introduction to the Folio Edition of Jorge Luis Borges’ Labyrinths, which appeared in 2007. His other publications include a book of translations from Neruda’s Canto General, with colour illustrations by the celebrated Brazilian artist, Ana Maria Pacheco, published by Pratt Contemporary in 2013. His own poems and his translations (of Neruda, Federico García Lorca, Mario Benedetti and others) have appeared in numerous magazines, including PN Review, Agenda, Acumen, Poem and Modern Poetry in Translation. His books, A History of Autism: Conversations with the Pioneers (Wiley-Blackwell, 2010) and Autism Works: A Guide to Successful Employment Across the Entire Spectrum (Routledge, 2018), were also widely praised. He has lectured on Neruda, autism and cinema throughout the world, including the United States, Mexico., Chile, Argentina, Nicaragua, India, China, Russia, Spain, Italy, Germany, Switzerland and the Netherlands. He writes for the Guardian, the Observer, the Financial Times and the Times Literary Supplement and has been a Royal Literary Fund Fellow. Apart from his new translations of the poetry of Rubén Darío, he is writing a book on Argentinian cinema and a novel. Arc published his latest bilingual book of translations, The Unknown Neruda, in the UK in August 2019.

------------------

Adam Feinstein ofrecerá una conferencia sobre la obra del gran escritor nicaragüense Rubén Darío, acomopañada del recitado de algunos de sus poemas tanto en español, como en inglés en la nueva traducción que Feinstein ha hecho a esta lengua.

Aunque el poeta nicaragüense, Rubén Darío, murió hace más de un siglo (en 1916), su influencia en la poesía en lengua española sigue siendo inmensa. Pablo Neruda, Federico García Lorca, Octavio Paz, César Vallejo, Gabriel García Márquez y Jorge Luis Borges, entre otros, reconocieron su deuda con Darío. Como declaró Borges: ‘Todo lo renovó Darío: la materia, el vocabulario, la métrica, la magia peculiar de ciertas palabras … Lo podemas llamar el Libertador.’ Adam Feinstein, el aclamado biógrafo y traductor de Pablo Neruda, aborda ahora la obra de Rubén Darío: una edición bilingüe de las traducciones de Feinstein de la poesía de todas las etapas de la vida de Darío se publicará en Nicaragua y en el Reino Unido a principios de 2020. Excepcionalmente, las versiones de Feinstein riman en inglés. El fundamento detrás de la decisión de cruzar esta cuerda floja entre sentido y sonido se encuentra en una frase de Darío en el prólogo a sus Prosas profanas: ‘Cada palabra es un alma’. Tan frecuentemente en la poesía de Darío, el significado yace precisamente en su música. En este pre-lanzamiento del nuevo libro en el Instituto Cervantes en Londres, Feinstein analizará los desafíos planteados por esta precaria cuerda floja y leerá una amplia selección de sus nuevas traducciones.

Sobre el ponente:

Adam Feinstein, nacido en Cambridge, Inglaterra, es escritor, poeta, traductor, especialista en autismo y crítico de cine. Su aclamada biografía, Pablo Neruda: A Passion for Life (Pablo Neruda: Una pasión por la vida), se publicó por Bloomsbury en 2004 y salió en una edición revisada en 2013. Harold Pinter la llamó ‘una obra maestra’. También escribió la introducción a la edición inglesa de Laberintos de Jorge Luis Borges (The Folio Society, 2007). Sus otras publicaciones incluyen un libro de sus traducciones de Canto General de Neruda, con grabados en color de la célebre artista brasileña, Ana Maria Pacheco (Pratt Contemporary, 2013). Sus propios poemas y traducciones (de Neruda, Federico García Lorca, Mario Benedetti y otros) han salido en numerosas revistas, incluidas PN Review, Agenda, Acumen y Modern Poetry in Translation. Su libros sobre el autismo, A History of Autism: Conversations with the Pioneers (Una historia del autismo: Conversaciones con los pioneros, Wiley-Blackwell, 2010), y Autism Works (Routledge, 2018), también recibieron reconocimiento internacional. Feinstein ha dado presentaciones sobre Neruda, el autismo y el cine en todo el mundo, incluidos Estados Unidos, México, Chile, Argentina, Nicaragua, India, China, Rusia, España, Italia, Alemania, Suiza y los Países Bajos. En agosto de 2019, Arc publico su nuevo libro de traducciones, The Unknown Neruda. Escribe para el Guardian, el Observer, el Financial Times y el Times Literary Supplement y ha sido un Fellow del Royal Literary Fund. Aparte de sus nuevas traducciones de la poesía de Rubén Darío, está escribiendo un libro sobre el cine argentino y una novela. Arc publicó su ultimo libro bilingüe de traducciones, The Unknown Neruda (El Neruda desconocido), en el Reino Unido en agosto de 2019.

Share with friends

Date and Time

Location

Instituto Cervantes of London

15-19 Devereux Court

London

WC2R 3JJ

United Kingdom

View Map

Save This Event

Event Saved